Unbidan
Acme Inc.
            {
    "id": 464850,
    "slug": "receptie-naar-behoefte-128-2012-3-4",
    "nstc": null,
    "title": "Receptie naar behoefte 128 2012 3-4",
    "subtitle": null,
    "collection_title": null,
    "collection_part_number": null,
    "annotation": null,
    "description": "De 'Nederlandse' cultuur lag en ligt ingeklemd tussen drie omvangrijke taalgebieden, waardoor de Nederlandse literatuur steeds heeft opengestaan voor uitheemse invloeden. Alleen al daarom dienen buitenlandse teksten, al dan niet in vertaling, een vanzelfsprekend ingredi\u00ebnt te zijn van de 'Nederlandse' literatuurgeschiedenis. Dit themanummer brengt theorie en praktijk van het onderzoek naar literatuurtransfers samen: centraal staan auteurs, vertalers en literatuurbemiddelaars die de 'Nederlandse' literatuur een grensoverstijgend karakter hebben gegeven.<br />Inhoud: JAN OOSTERHOLT,Ter inleiding   I Buitenlandse literatuur en het 'Nederlandse' literaire systeem: PIETER VERSTRAETEN, Het buitenland als referentiekader. De casus van het literaire expressionisme in Vlaanderen   TOOS STRENG, Een noodzakelijk kwaad. De Franse roman en de meningsvorming over de roman in Nederland (1830-1875)   JAN OOSTERHOLT, Buitenlandse literatuur als katalysator in het po\u00ebticale debat. Berthold Auerbach en het genre van de dorpsvertelling in het Nederlandse literaire systeem (1845-1885)   RAPHA\u00cbL INGELBIEN/VINCENT EELEN, Literaire bemiddelaar in bewogen tijden. Thomas Colley Grattan, zijn bronnen en vertalers in de (ex-)Nederlanden (1828-1840)   II Bemiddeling van literatuur: PETRA BROOMANS, Zichtbaar in de canon. Spelregels voor cultuurbemiddelaars   ELS ANDRINGA, Mediatie en transfer van Duitse Exilliteratuur in Nederlandse setting. Over de rol van mediatoren met bijzondere aandacht voor de opkomst van literaire agenten   TON VAN KALMTHOUT,Een jonge en tere bloem. De Nederlandse anglistiek rond 1900 en de transfer van literatuur   III Creatieve receptie: CARL DE STRYCKER, Invloed als lezersconstructie. Conceptualisering en toetsing   JAN KONST, De rol van 'v\u00f6lkisch-nationale' en nationaalsocialistische literatuur in Het stierenoffer van Louis Ferron   MEIKE BOTTERWEG, Spoken in de bibliotheek van Babel. Over de Borgesreceptie van Frans Kellendonk   IV Kennistransfer: BETTINA NOAK, Kennistransfer en culturele differentie. Abraham Rogerius en zijn Open deure tot het verborgen heydendom (1651)   ELLEN KROL, De vrouw is erop gebouwd om zonder bezwaar binnenhuis te kunnen leven. Vertalingen van Duitse populariserende zedenkundige werken over man en vrouw in Nederland tussen 1800 en 1840",
    "imprint": null,
    "language_code": "dut",
    "original_language_code": null,
    "page_count": 208,
    "duration_seconds": null,
    "publication_date_first": "2013-01-25",
    "publication_date_latest": "2013-01-25",
    "cover_url": null,
    "editions": [
        {
            "isbn": "9789087043391",
            "product_form": "BC"
        }
    ],
    "ratings_count": 0,
    "read_count": 0,
    "review_count": 0,
    "favorite_count": 0,
    "reading_status_read_count": 0,
    "reading_status_reading_count": 0,
    "reading_status_want_to_read_count": 0,
    "rating_average": null,
    "ratings_distribution": {
        "1": 0,
        "2": 0,
        "3": 0,
        "4": 0,
        "5": 0
    },
    "created_at": "2025-09-19T14:27:24+00:00",
    "updated_at": "2025-11-03T00:39:31+00:00",
    "publisher": {
        "id": 6496,
        "slug": "verloren-bv-uitgeverij",
        "name": "Verloren b.v., uitgeverij",
        "created_at": "2025-09-19T13:38:07+00:00",
        "updated_at": "2025-09-19T15:13:45+00:00"
    },
    "contributors": [],
    "genres": [],
    "subjects": [
        {
            "scheme_identifier": "32",
            "scheme_version": null,
            "main_subject": false,
            "subject_code": "621",
            "created_at": "2025-09-19T14:27:24+00:00",
            "updated_at": "2025-09-19T14:27:24+00:00"
        }
    ],
    "campaigns": []
}
        

Receptie naar behoefte 128 2012 3-4

ID 464850
Slug receptie-naar-behoefte-128-2012-3-4
Contributors
Annotation
Description De 'Nederlandse' cultuur lag en ligt ingeklemd tussen drie omvangrijke taalgebieden, waardoor de Nederlandse literatuur steeds heeft opengestaan voor uitheemse invloeden. Alleen al daarom dienen buitenlandse teksten, al dan niet in vertaling, een vanzelfsprekend ingrediënt te zijn van de 'Nederlandse' literatuurgeschiedenis. Dit themanummer brengt theorie en praktijk van het onderzoek naar literatuurtransfers samen: centraal staan auteurs, vertalers en literatuurbemiddelaars die de 'Nederlandse' literatuur een grensoverstijgend karakter hebben gegeven.<br />Inhoud: JAN OOSTERHOLT,Ter inleiding I Buitenlandse literatuur en het 'Nederlandse' literaire systeem: PIETER VERSTRAETEN, Het buitenland als referentiekader. De casus van het literaire expressionisme in Vlaanderen TOOS STRENG, Een noodzakelijk kwaad. De Franse roman en de meningsvorming over de roman in Nederland (1830-1875) JAN OOSTERHOLT, Buitenlandse literatuur als katalysator in het poëticale debat. Berthold Auerbach en het genre van de dorpsvertelling in het Nederlandse literaire systeem (1845-1885) RAPHAËL INGELBIEN/VINCENT EELEN, Literaire bemiddelaar in bewogen tijden. Thomas Colley Grattan, zijn bronnen en vertalers in de (ex-)Nederlanden (1828-1840) II Bemiddeling van literatuur: PETRA BROOMANS, Zichtbaar in de canon. Spelregels voor cultuurbemiddelaars ELS ANDRINGA, Mediatie en transfer van Duitse Exilliteratuur in Nederlandse setting. Over de rol van mediatoren met bijzondere aandacht voor de opkomst van literaire agenten TON VAN KALMTHOUT,Een jonge en tere bloem. De Nederlandse anglistiek rond 1900 en de transfer van literatuur III Creatieve receptie: CARL DE STRYCKER, Invloed als lezersconstructie. Conceptualisering en toetsing JAN KONST, De rol van 'völkisch-nationale' en nationaalsocialistische literatuur in Het stierenoffer van Louis Ferron MEIKE BOTTERWEG, Spoken in de bibliotheek van Babel. Over de Borgesreceptie van Frans Kellendonk IV Kennistransfer: BETTINA NOAK, Kennistransfer en culturele differentie. Abraham Rogerius en zijn Open deure tot het verborgen heydendom (1651) ELLEN KROL, De vrouw is erop gebouwd om zonder bezwaar binnenhuis te kunnen leven. Vertalingen van Duitse populariserende zedenkundige werken over man en vrouw in Nederland tussen 1800 en 1840
Genres
Subjects
621 Literatuurgeschiedenis van de lage landen NUR
NSTC
Publisher Verloren b.v., uitgeverij
Imprint
Language dut
Page count 208
Duration
Publication date first 2013-01-25
Publication date latest 2013-01-25
Cover URL
Editions
  • ISBN: 9789087043391 (BC)

Ratings & Reviews

0.0
0 ratings
Sign in to rate
You need to be logged in to submit a rating.

Recent Reviews

No reviews yet. Be the first to review this book!