Unbidan
Acme Inc.
An error occurred
  • Resource not found in Hebban API: https://unbidan.nl/api/v1/contributor/aj-rich-2
            {
    "id": 340180,
    "slug": "tien-charmes",
    "nstc": null,
    "title": "Tien charmes",
    "subtitle": null,
    "collection_title": null,
    "collection_part_number": null,
    "annotation": "<p><span>Tweetalige editie in een schitterende vertaling van Paul Claes.</span><br /><span>De symbolist Paul Val&eacute;ry (1871-1945) stierf kort voor hem de Nobelprijs voor de Literatuur zou worden toegekend. Zijn faam berustte vooral op een bundel van nauwelijks twee&euml;ntwintig gedichten: Charmes (1922). &lsquo;Charme&rsquo; betekent in het Frans zowel &lsquo;bekoorlijkheid&rsquo; als &lsquo;betovering&rsquo;. Het woord is afgeleid van &lsquo;carmen&rsquo;, de Latijnse term voor een lied of een gedicht, maar ook voor een toverspreuk of bezwering.</span><br /><span>Met hun wondere combinatie van speelse verbeelding en weelderige klank lijken deze Charmes gemaakt om te charmeren. Onder de pen van Val&eacute;ry, zoon van een Italiaanse moeder en een Corsicaanse vader, wordt po&euml;zie een mediterrane verleidingskunst.</span><br /><span>Voor Val&eacute;ry was een gedicht nooit af. Dat geldt wellicht nog meer voor een omzetting in verzen. Meer dan vijftig jaar geleden begon Paul Claes aan het omdichten van Charmes. Sindsdien heeft hij zijn vertaalwerk telkens weer afgebroken en opgenomen. Wat volgt zijn fragmenten van een onvoltooid streven naar de volmaakte versie.</span></p>",
    "description": "<p><span>Tweetalige editie in een schitterende vertaling van Paul Claes.<br /></span><br /><span>De symbolist Paul Val&eacute;ry (1871-1945) stierf kort voor hem de Nobelprijs voor de Literatuur zou worden toegekend. Zijn faam berustte vooral op een bundel van nauwelijks twee&euml;ntwintig gedichten: Charmes (1922). &lsquo;Charme&rsquo; betekent in het Frans zowel &lsquo;bekoorlijkheid&rsquo; als &lsquo;betovering&rsquo;. Het woord is afgeleid van &lsquo;carmen&rsquo;, de Latijnse term voor een lied of een gedicht, maar ook voor een toverspreuk of bezwering.<br /></span><br /><span>Met hun wondere combinatie van speelse verbeelding en weelderige klank lijken deze Charmes gemaakt om te charmeren. Onder de pen van Val&eacute;ry, zoon van een Italiaanse moeder en een Corsicaanse vader, wordt po&euml;zie een mediterrane verleidingskunst.<br /></span><br /><span>Voor Val&eacute;ry was een gedicht nooit af. Dat geldt wellicht nog meer voor een omzetting in verzen. Meer dan vijftig jaar geleden begon Paul Claes aan het omdichten van Charmes. Sindsdien heeft hij zijn vertaalwerk telkens weer afgebroken en opgenomen. Wat volgt zijn fragmenten van een onvoltooid streven naar de volmaakte versie.</span></p>",
    "imprint": null,
    "language_code": "dut",
    "original_language_code": null,
    "page_count": 33,
    "duration_seconds": null,
    "publication_date_first": "2018-09-01",
    "publication_date_latest": "2018-09-01",
    "cover_url": null,
    "editions": [
        {
            "isbn": "9789078627234",
            "product_form": "BC"
        }
    ],
    "ratings_count": 0,
    "read_count": 0,
    "review_count": 0,
    "favorite_count": 0,
    "reading_status_read_count": 0,
    "reading_status_reading_count": 0,
    "reading_status_want_to_read_count": 0,
    "rating_average": null,
    "ratings_distribution": {
        "1": 0,
        "2": 0,
        "3": 0,
        "4": 0,
        "5": 0
    },
    "created_at": "2025-09-19T13:23:19+00:00",
    "updated_at": "2025-11-04T00:27:27+00:00",
    "publisher": {
        "id": 4684,
        "slug": "uitgeverij-vleugels",
        "name": "Uitgeverij Vleugels",
        "created_at": "2025-09-19T13:15:09+00:00",
        "updated_at": "2025-09-19T15:04:46+00:00"
    },
    "contributors": [
        {
            "id": 205960,
            "slug": "paul-valery",
            "key_names": "Val\u00e9ry",
            "names_before_key": "Paul",
            "prefix_to_key": null,
            "contributor_role": "A01",
            "readable_contributor_role": "Author"
        }
    ],
    "genres": [],
    "subjects": [
        {
            "scheme_identifier": "32",
            "scheme_version": null,
            "main_subject": false,
            "subject_code": "306",
            "created_at": "2025-09-19T13:23:19+00:00",
            "updated_at": "2025-09-19T13:23:19+00:00"
        }
    ],
    "campaigns": []
}
        

Tien charmes

ID 340180
Slug tien-charmes
Contributors
Author : Paul Valéry
Annotation <p><span>Tweetalige editie in een schitterende vertaling van Paul Claes.</span><br /><span>De symbolist Paul Val&eacute;ry (1871-1945) stierf kort voor hem de Nobelprijs voor de Literatuur zou worden toegekend. Zijn faam berustte vooral op een bundel van nauwelijks twee&euml;ntwintig gedichten: Charmes (1922). &lsquo;Charme&rsquo; betekent in het Frans zowel &lsquo;bekoorlijkheid&rsquo; als &lsquo;betovering&rsquo;. Het woord is afgeleid van &lsquo;carmen&rsquo;, de Latijnse term voor een lied of een gedicht, maar ook voor een toverspreuk of bezwering.</span><br /><span>Met hun wondere combinatie van speelse verbeelding en weelderige klank lijken deze Charmes gemaakt om te charmeren. Onder de pen van Val&eacute;ry, zoon van een Italiaanse moeder en een Corsicaanse vader, wordt po&euml;zie een mediterrane verleidingskunst.</span><br /><span>Voor Val&eacute;ry was een gedicht nooit af. Dat geldt wellicht nog meer voor een omzetting in verzen. Meer dan vijftig jaar geleden begon Paul Claes aan het omdichten van Charmes. Sindsdien heeft hij zijn vertaalwerk telkens weer afgebroken en opgenomen. Wat volgt zijn fragmenten van een onvoltooid streven naar de volmaakte versie.</span></p>
Description <p><span>Tweetalige editie in een schitterende vertaling van Paul Claes.<br /></span><br /><span>De symbolist Paul Val&eacute;ry (1871-1945) stierf kort voor hem de Nobelprijs voor de Literatuur zou worden toegekend. Zijn faam berustte vooral op een bundel van nauwelijks twee&euml;ntwintig gedichten: Charmes (1922). &lsquo;Charme&rsquo; betekent in het Frans zowel &lsquo;bekoorlijkheid&rsquo; als &lsquo;betovering&rsquo;. Het woord is afgeleid van &lsquo;carmen&rsquo;, de Latijnse term voor een lied of een gedicht, maar ook voor een toverspreuk of bezwering.<br /></span><br /><span>Met hun wondere combinatie van speelse verbeelding en weelderige klank lijken deze Charmes gemaakt om te charmeren. Onder de pen van Val&eacute;ry, zoon van een Italiaanse moeder en een Corsicaanse vader, wordt po&euml;zie een mediterrane verleidingskunst.<br /></span><br /><span>Voor Val&eacute;ry was een gedicht nooit af. Dat geldt wellicht nog meer voor een omzetting in verzen. Meer dan vijftig jaar geleden begon Paul Claes aan het omdichten van Charmes. Sindsdien heeft hij zijn vertaalwerk telkens weer afgebroken en opgenomen. Wat volgt zijn fragmenten van een onvoltooid streven naar de volmaakte versie.</span></p>
Genres
Subjects
306 Poëzie NUR
NSTC
Publisher Uitgeverij Vleugels
Imprint
Language dut
Page count 33
Duration
Publication date first 2018-09-01
Publication date latest 2018-09-01
Cover URL
Editions
  • ISBN: 9789078627234 (BC)

Ratings & Reviews

0.0
0 ratings
Sign in to rate
You need to be logged in to submit a rating.

Recent Reviews

No reviews yet. Be the first to review this book!