Unbidan
Acme Inc.
            {
    "id": 464674,
    "slug": "translating-irony",
    "nstc": null,
    "title": "Translating irony",
    "subtitle": null,
    "collection_title": null,
    "collection_part_number": null,
    "annotation": null,
    "description": "Irony is a salient feature of common discourse and of some of contemporary art\u2019s more sophisticated representations. An intriguing characteristic of art and speech, irony\u2019s power and relevance reaches well beyond the enclaves of academic research and reflection.</br></br><br />Translating irony involves a series of interpretative gestures which are not solely provoked by or confined to the act of translation as such. Even when one does not move between languages, reading irony always involves an act of interpretation which \u2018translates\u2019 a meaning out of a text that is not \u2018given\u2019.</br></br><br />The case studies and in depth analyses in Translating Irony aim to monitor and explain the techniques and challenges involved in the translation of irony",
    "imprint": null,
    "language_code": "eng",
    "original_language_code": null,
    "page_count": 252,
    "duration_seconds": null,
    "publication_date_first": "2011-01-25",
    "publication_date_latest": "2011-01-25",
    "cover_url": null,
    "editions": [
        {
            "isbn": "9789054878292",
            "product_form": "BC"
        }
    ],
    "ratings_count": 0,
    "read_count": 0,
    "review_count": 0,
    "favorite_count": 0,
    "reading_status_read_count": 0,
    "reading_status_reading_count": 0,
    "reading_status_want_to_read_count": 0,
    "rating_average": null,
    "ratings_distribution": {
        "1": 0,
        "2": 0,
        "3": 0,
        "4": 0,
        "5": 0
    },
    "created_at": "2025-09-19T14:27:24+00:00",
    "updated_at": "2025-10-29T00:38:49+00:00",
    "publisher": {
        "id": 301,
        "slug": "academic-scientific-publishers",
        "name": "Academic & Scientific publishers",
        "created_at": "2025-09-19T12:29:06+00:00",
        "updated_at": "2025-09-19T15:13:40+00:00"
    },
    "contributors": [],
    "genres": [],
    "subjects": [
        {
            "scheme_identifier": "32",
            "scheme_version": null,
            "main_subject": false,
            "subject_code": "616",
            "created_at": "2025-09-19T14:27:24+00:00",
            "updated_at": "2025-09-19T14:27:24+00:00"
        }
    ]
}
        

Translating irony

ID 464674
Slug translating-irony
Contributors
Annotation
Description Irony is a salient feature of common discourse and of some of contemporary art’s more sophisticated representations. An intriguing characteristic of art and speech, irony’s power and relevance reaches well beyond the enclaves of academic research and reflection.</br></br><br />Translating irony involves a series of interpretative gestures which are not solely provoked by or confined to the act of translation as such. Even when one does not move between languages, reading irony always involves an act of interpretation which ‘translates’ a meaning out of a text that is not ‘given’.</br></br><br />The case studies and in depth analyses in Translating Irony aim to monitor and explain the techniques and challenges involved in the translation of irony
Genres
Subjects
616 Taalkunde NUR
NSTC
Publisher Academic & Scientific publishers
Imprint
Language eng
Page count 252
Duration
Publication date first 2011-01-25
Publication date latest 2011-01-25
Cover URL
Editions
  • ISBN: 9789054878292 (BC)

Ratings & Reviews

0.0
0 ratings
Sign in to rate
You need to be logged in to submit a rating.

Recent Reviews

No reviews yet. Be the first to review this book!